Premio di poesia “Il mio cuore, la mia terra, la mia vita”

Sono ormai nove anni che l’Unione Italiana Lavoratori Pensionati (UIL Puglia), in collaborazione con l’A.D.A. (Associazione di volontariato per i diritti degli anziani), organizza l’evento “Il mio cuore, la mia terra, la mia vita”, dedicato alla poesia nei vari dialetti della Puglia.
E durante la cerimonia di premiazione presso l’Hotel Excelsior di Bari, il 22 ottobre scorso, è stata presentata anche la bellissima edizione 2013-2014 dell’Antologia (Levante Editori) che raccoglie tutte le poesie presentate (ogni anno sempre più numerose) nei vari dialetti, ciascuna con la relativa traduzione a fronte.
Una menzione speciale è stata assegnata, oltre che al crispianese Pasquale Frulli, anche al “nostro” Michele Vinci, che aveva presentato la seguente opera.

A LAMPE D’UGGHIJE

L’appezzecamme qualche timpe fà,
quanne ijnte a chijse sciamme a preijà;
ce tenive besugne de ijèsse aijutète,
nnanze a Criste ngenucchijète,
nu gloria al padre tu descive,
e na bèlla lampe appezzechive:
“Madonna maije, pinzece tu,
che sante Coseme e u còre de Gèsù,
stu meracule me l’èta fà,
e doppe ije pe rengrazià,
na lampe mè vi fà mancà”.

A lampe d’ugghije s’appezzechève,
quanne a sère scurescève;
m’arrecorde , ijére peccinne ancòre,
quanne m’éra cucà, me pegghiève paijore,
allore mamme me ngalescève le pire,
e m’appezzechève a lampe ijnte u bucchire,
mettève l’acque, l’ugghije e nu stuppéne,
accussì ca s’affettève appéne, appéne.

E quanne cirte vote abbune, abbune,
me rescetève, pe nu brutte sunne,
chèdda fiammèlla tremulanne, tremulanne,
me fascève cumpagnèije e me passève l’affanne.

A lampe totte a notte fascève a sentenèlle,
jinte ogni chèse ijére come na stèlle;
e quanne po’ t’azive peccè ira pescià,
s’affettève a strète e nange putive sbaglià.

Po’ a matène quanne u sole trasève,
a lampe a bèlle, bèlle, sola sole se stutève;
mamme subbete cambiève u stuppéne,
mettève l’ate ugghije appéne appéne,
e a lampe stève arrète pronte pa sère,
pe sparagnà, peccè a lòsce custève chère.

A lampe d’ugghije, u sapene tutte,
se ijòse pòre pe qualche mutte.

Quanne tine nu uéije,
o nange stè bune pe na malatéije,
quanne nguijòne na se sèpe ce mòre o campe,
se dèsce: “sperième ca nange se stòte a lampe”.

E quanne ha murte e Criste se l’ha chiamète,
tanne se dèsce: “a lampe sa stutète”.

E a ce na’ tène ijucchije pe chiange,
scunsulète e sfurtunète
tutte discene:
“Criste murte e lampa stutète”.

Pore mù ca le lampadène stone a scettà,
na lampe ogni tante se po’ appezzecà,
ijè ecologiche, ijè bèlle e nange féte,
se sparagne e l’appizzeche arrète.

Nante u letratte da bonaneme de tatà,
o sòse a tuagghije a quanne a mangià,
ijè romanteche e fèsce cuntènte u core,
appizzechele ogni tante, na te pegghià paijore.

Fonte: Associazione Agorà