Sono ormai nove anni che l’Unione Italiana Lavoratori Pensionati (UIL Puglia), in collaborazione con l’A.D.A. (Associazione di volontariato per i diritti degli anziani), organizza l’evento “Il mio cuore, la mia terra, la mia vita”, dedicato alla poesia nei vari dialetti della Puglia.
E durante la cerimonia di premiazione presso l’Hotel Excelsior di Bari, il 22 ottobre scorso, è stata presentata anche la bellissima edizione 2013-2014 dell’Antologia (Levante Editori) che raccoglie tutte le poesie presentate (ogni anno sempre più numerose) nei vari dialetti, ciascuna con la relativa traduzione a fronte.
Una menzione speciale è stata assegnata, oltre che al crispianese Pasquale Frulli, anche al “nostro” Michele Vinci, che aveva presentato la seguente opera.
A LAMPE D’UGGHIJE
L’appezzecamme qualche timpe fà,
quanne ijnte a chijse sciamme a preijà;
ce tenive besugne de ijèsse aijutète,
nnanze a Criste ngenucchijète,
nu gloria al padre tu descive,
e na bèlla lampe appezzechive:
“Madonna maije, pinzece tu,
che sante Coseme e u còre de Gèsù,
stu meracule me l’èta fà,
e doppe ije pe rengrazià,
na lampe mè vi fà mancà”.
A lampe d’ugghije s’appezzechève,
quanne a sère scurescève;
m’arrecorde , ijére peccinne ancòre,
quanne m’éra cucà, me pegghiève paijore,
allore mamme me ngalescève le pire,
e m’appezzechève a lampe ijnte u bucchire,
mettève l’acque, l’ugghije e nu stuppéne,
accussì ca s’affettève appéne, appéne.
E quanne cirte vote abbune, abbune,
me rescetève, pe nu brutte sunne,
chèdda fiammèlla tremulanne, tremulanne,
me fascève cumpagnèije e me passève l’affanne.
A lampe totte a notte fascève a sentenèlle,
jinte ogni chèse ijére come na stèlle;
e quanne po’ t’azive peccè ira pescià,
s’affettève a strète e nange putive sbaglià.
Po’ a matène quanne u sole trasève,
a lampe a bèlle, bèlle, sola sole se stutève;
mamme subbete cambiève u stuppéne,
mettève l’ate ugghije appéne appéne,
e a lampe stève arrète pronte pa sère,
pe sparagnà, peccè a lòsce custève chère.
A lampe d’ugghije, u sapene tutte,
se ijòse pòre pe qualche mutte.
Quanne tine nu uéije,
o nange stè bune pe na malatéije,
quanne nguijòne na se sèpe ce mòre o campe,
se dèsce: “sperième ca nange se stòte a lampe”.
E quanne ha murte e Criste se l’ha chiamète,
tanne se dèsce: “a lampe sa stutète”.
E a ce na’ tène ijucchije pe chiange,
scunsulète e sfurtunète
tutte discene:
“Criste murte e lampa stutète”.
Pore mù ca le lampadène stone a scettà,
na lampe ogni tante se po’ appezzecà,
ijè ecologiche, ijè bèlle e nange féte,
se sparagne e l’appizzeche arrète.
Nante u letratte da bonaneme de tatà,
o sòse a tuagghije a quanne a mangià,
ijè romanteche e fèsce cuntènte u core,
appizzechele ogni tante, na te pegghià paijore.
Fonte: Associazione Agorà